Ve vstupním formuláři zobrazuje všechny uživatelsky vytvořené sestavy všech kategorií. Lze spustit jejich tisk nebo zobrazit jejich definici.
Slouží pouze ke zobrazení, nelze zakládat, měnit, mazat.
Položka „Kategorie“ slouží k uživatelskému rozlišení sestav podle oblastí.
Odkazem „Tisk sestavy“ bude sestava spuštěna.
Zobrazí ve třídílném vstupním formuláři definované sestavy tak, jak jsou uloženy v tabulkách v databázi. Jedná se o zobrazení mimo prostředí generátoru sestav. Odkazem „Tisk sestavy“ bude sestava spuštěna. Odkazem „Export sestavy“ lze definici sestavy vyexportovat do XML souboru, například pro přenos do jiné aplikace. Odkazem „Import sestavy“ lze provést import nové sestavy z XML souboru, který byl vytvořen Exportem v jiné aplikaci. Odkazem „Hromadný export“ lze provést hromadný export více sestav do XML souborů. Odkazem „Hromadný import“ lze provést hromadný import více sestav z XML souborů.
Typ výpisu určuje, v jakém formátu je sestavy tvořena, jak se vytiskne:
- TXT – textový výstup
- HTML – výstup v html tabulce
- XLS – výstup v xls formátu
- PIVOT – výstup do kontingenční tabulky
- EXPORT – export do csv formátu dle původního generátoru Sinea (položky nejsou uzavřeny v uvozovkách, navzájem jsou odděleny tabulátorem)
- CSV - export do csv formátu. Lze jej dále upřesnit parametry na odkazu NOQUOT=1 (položky nejsou uzavřeny v uvozovkách) a DELIMITER=1/2/3 (oddělovač bude čárka, středník nebo tabulátor).
- GRAF1, GRAF2, GRAF3 – výstup do grafu
- KOMPOZ – výstup jako kompozitní sestava, lze při tisku zvolit mezi kompnat a komphtm
- FORMUL – výstup jako formulářová sestava, lze při tisku zvolit mezi formnat a formhtm
- KOMPNAT – výstup do nativního prostředí generátoru
- FORMNAT – výstup do nativního prostředí generátoru
- KOMPHTM – výstup v html
- FORMHTM – výstup v html
- KOMPRTF – výstup do rtf formátu (export do MS Word)
- FORMRTF – výstup do rtf formátu (export do MS Word)
- KOMPRT – výstup přímo na tiskárnu, nezobrazí se náhled
- FORMPRT – výstup přímo na tiskárnu, nezobrazí se náhled
Kompozitní (KOMP*) a formulářové (FORM*) jsou tvořeny starším Generátorem formulářových sestav Sinea.
- STI - přímý výstup do prohlížeče Stimulsoft
- STIPDF - výstup do PDF s přímým zobrazením v Adobe Acrobat Readeru
- STIJPG - výstup do rastrového obrázku formátu JPG s přímým zobrazením v defaultním prohlížeči tohoto formátu
- STIDOCX - výstup do dokumentu MS Wordu 2007 a novějšího s přímým zobrazením v tomto programu
- STIXLSX - výstup do dokumentu MS Excelu 2007 a novějšího s přímým zobrazením v tomto programu
- STIXLSXFORM - formátovaný (se zachováním grafiky, podbarvením řádků atd.) výstup do dokumentu MS Excelu 2007 a novějšího s přímým zobrazením v tomto programu
- STIMHT - výstup do webového archivu MHT (obsahuje vlastní XHTML kód, JavaScript, obrázky, CSS a další součásti webové prezentace) s přímým zobrazením v defaultním webovém prohlížeči
- STITXT - textový výstup s přímým zobrazením v defaultním editoru textových souborů
Sestavy STI* jsou tvořeny v Generátoru sestav STIMULSOFT, který je dostupný od roku 2008. Tento generátor nahradil původní genertor Sinea.
- HTML2 - slouží zejména pro zrychlení zobrazení STI sestav. Lze jej použít např. místo formátu „STIMHT“. Výstup je plně kompatibilní s datovými zdroji sestav Stimulsoft, při vytváření sestavy se však nepoužije prostředí Stimulsoft.
- PIVOTOK - výstup do kontingenční tabulky nebo grafu pro prostředí obecného klienta.
- XLS2 - výstup do sešitu MS Excel.
Umožňuje vytvořit jazykový překlad sestavy z jednoho jazyka do druhého.
V horní formě je nutno pro danou sestavu zadat :
- jazyk, ve kterém je zdrojová sestava vytvořena (standardně se nabízí dle nastaveného parametru „Legislativa“)
- kód sestavy, která se má vytvářet
- požadovaný jazyk, do kterého se má provést překlad.
Pokud tyto zadané parametry změníte, neprovádí se automaticky obnova dat v prostřední a spodní formě - je třeba ji provést ručně.
V prostřední formě - „Výrazy pro překlad“ - jsou uvedeny texty ze sestavy (ve zdrojovém jazyce), které již jsou obsaženy ve slovníku. Tlačítkem „Doplň nepřeložené výrazy do slovníku“ se ze zdrojové sestavy vyberou všechny tisknutelné texty, a pokud ještě nejsou ve slovníku (ve zdrojovém jazyce), tak ze do slovníku založí.
Ve spodní formě je možno pořizovat jazykové překlady odpovídajících výrazů.
Volbou „Zobrazit výrazy pro překlad“ v horní formě je možno zvolit, zda chcete zobrazit všechny výrazy, nebo pouze ty, ke kterým již existuje / neexistuje překlad v cílovém jazyce (pokud cílový jazyk není zadán, nezobrazuje se ve spodní formě nic) - pro překreslení je opět nutno vyvolat ručně obnovu dat.
Tlačítkem „Proveď překlad sestavy“ se provede překlad sestavy - cílová sestava se vytvoří jako kopie zdrojové sestavy, všechny texty se přeloží pomocí aktuálních hodnot z překladového slovníku. Texty, které se nenaleznou v překladovém slovníku, zůstanou v původním jazyce. Je třeba si uvědomit, že pokud je text překladu delší než byl text v původním jazyce, nemusí se ve výsledné sestavě zobrazit celý - závisí to na tom, jak je v sestavě nadefinováno příslušné textové pole.
POZOR - pokud sestava se zadaným kódem cílové sestavy již dříve existovala, bude bez dalšího upozornění přepsána !!!
Umožňuje vytvořit jazykový překlad sestavy vytvořené ve Stimulsoftu z jednoho jazyka do druhého. K dispozici jsou dva různé typy překladů:
- Překlad legislativně českých sestav do jiných jazyků: do stávající sestavy se doplní překlad nalezených výrazů
- Překlad sestav do legislativně jiných prostředí: kopií vznikne nová sestava s postfixem jazyka, do něhož překládáme. Takto vzniklou sestavu je nutné ručně projít a upravit s ohledem na legislativu v jazyku překladu.
V horní formě je nutno pro danou sestavu zadat :
- Parametr jazyk zdrojové sestavy: jazyk, ve kterém byla sestava vytvořena. Automaticky je nastaveno na CZ.
- Jazyk, do kterého se má sestava přeložit
- Parametr ohledu na velká a malá písmena. Automaticky nastaveno na bez ohledu.
- Parametr vytvoření nové sestavy. Automaticky nastaveno na ne (překlad legislativně českých sestav do jiných jazyků).
V prostřední formě - „Výrazy pro překlad“ - jsou uvedeny texty ze sestavy (ve zdrojovém jazyce), ke kterým nebyl ve slovníku nalezen překlad.
V dolní formě je možno vložit ruční překlad nenalezených výrazu ve slovníku.
Tlačítkem „Proveď překlad sestavy“ se provede překlad sestavy.